Aug 11 2009

Hiberno-English words for drinking too much

I was looking up a word–”divil”–from the Planxty song “As I Roved Out” (from “devil”, it’s a negation word, so that “divil a one could hear us” means “no one could hear us”), and Wikipedia redirected me to an entry on Hiberno-English with a lovely section on words for drinking too much:

There are many terms for having consumed a drop too much drink, many are used elsewhere, but the Irish tendency is to attempt to find the most descriptive adjective yet on each occasion. Some examples: “loaded”, “blocked”, “twisted”, “full” (common in Ulster), “as full as a Gypsy’s tit”, “spannered”, “Spangled”, “scuttered”, “menashed”, “stocious/stotious”, “bananas”, “baloobas” (common in Cavan), “locked”, “langered”, “mouldy” (pron. mowldy as in “fowl”; used in Galway esp.), “polluted”, “flootered”, “plastered”, “bolloxed”, “banjaxed”, “well out of it”, “wankered”, “fucked”, “fuckered”,”paraplegic” (common in Kilkenny), “ossified”, “binned”, “rat-arsed”, “gee-eyed”, “demented”, “flahed drunk”, “langers altogether”, “in shit drunk” (common in Cork), “buckled”, “steaming” (common in Donegal), “messy”, “rotten”, “out of me tree” (common in Limerick) “off me head altogether”, “off my face”, “sloppy”, “cabbaged”, “wasted”, “paralytic/palatic”, “full as a boot”, “full up”, “full as the bingo bus” (common in Louth), “legless”, “hammered”, “circling over Shannon”, “blootered”, “squooshed”, “banjoed”, “mullered”, “bingoed”, “mangled”, “ruined”, “landed”, “cant even see my hand in front of my face” “half-tore”,”lubed” (Common in Ballincollig), “oiled”, “jarred” (not too drunk, “I’m not drunk, I’m just a bit jarred!”), “scorched”, “in the horrors”, (common in Waterford), “in the rats”, “in the livin’ rats”, “in the livin’ fuckin’ rats” (common in Dungarvan, Co. Waterford), “stoned” (Louth/South Monaghan only), “I’m off my tits”, “binned”, “pissed”, “cut and half cut”, “flamin’” (common in Kerry), “sozzled”, “blottoed”, “trolleyed”, “sloshed”, “wrecked”, “rancid”, “goosed”, “off my game”, “off my trolley”, “gimped”, “destroyed”, “wrote”, “wrote off”, “guitaroed” ‘”I wasn’t banjoed I was guitaroed”‘, “steamed” (common in Mayo), “off my chops” (common in Clonakilty), “sauced” (Fermanagh) “transmoglified”, “I was off me shoe”/ “I fell off my shoe”, “smashed”, “so drunk he couldn’t spell his own face”. (Phrases in italics are more “colourful”)


Aug 10 2009

"Sí Bheag, Sí Mhór" chords

For a couple years I kept coming back to Planxty’s version of the Celtic harp tune “Sí Bheag, Sí Mhór” as a song of some comfort. But it wasn’t until recently that I sat down with my guitar to figure out how to play it. Now, granted, my “playing” is just chords, so I can play along, but it showed me a internet blind spot, namely that “Sí Bheag, Sí Mhór” was only available as tablature, not as straight-up chords.

So here at last, internet, is “Sí Bheag, Sí Mhór” as chords, based on the version from Planxty Live – 2004. Guitar picks up at 1:09.

A. x2
D Bm G A D, G A, D Bm, G D A D G A D2-ish

B. x2
D Bm G A D, A D Bm G A(?) D G A G A D2-ish

Parts A and B repeat two more times in full, in order. Corrections are more than welcome, just leave them in the comments below.